CULTURAMapaz Culturales

EL PREMIO NOBEL DE LITERATURA 2024 SE OTORGA HAN KANG

Comparte

EL PREMIO NOBEL DE LITERATURA 2024 SE OTORGA HAN KANG

 

Monterrey, NL., 10 octubre 2024.- “Por su intensa prosa poética que afronta traumas históricos y expone la fragilidad de la vida humana”.

Mujer de letras, fue entrevistada después del anunció, que aquí reproducimos, gracias a la cortesía del portal oficial del Premio Nobel.

«Estoy muy sorprendida y honrada»

La laureada de literatura 2024, Han Kang, acababa de cenar con su hijo en su casa de Seúl cuando recibió la noticia. En esta entrevista, reflexiona sobre ser la primera laureada de literatura surcoreana y habla de cómo los escritores como colectivo la han influenciado: “Todos sus esfuerzos y fortalezas han sido mi inspiración”.

Han Kang también habla sobre su proceso de escritura en el éxito internacional The Vegetarian, y recomienda su libro más reciente We Do Not Part para cualquiera que tenga curiosidad por comenzar a leer sus libros.

La entrevista

Han Kang: ¿Hola?

Jenny Rydén: Hola, ¿es Han Kang?

HK: Sí.

JR: Hola, me llamo Jenny Rydén. Le llamo desde el Premio Nobel.

HK: Sí. Fue un placer hablar contigo.

JR: También fue un placer hablar contigo. Permíteme, en primer lugar, expresarte mis felicitaciones.

HK: Gracias. Muchas gracias.

JR: ¿Cómo te sientes ahora mismo?

HK: Estoy muy sorprendido y, absolutamente, me siento honrado.

JR: ¿Cómo te enteraste del premio?

HK: Alguien me llamó y me contó esta noticia, así que, por supuesto, me sorprendí. Acababa de cenar con mi hijo y, en Corea, son apenas las ocho de la noche. Así que sí, es una noche muy tranquila. Me sorprendió mucho.

JR: ¿Y estás en tu casa en Seúl?

HK: Sí, estoy en casa en Seúl.

JR: ¿Y qué has estado haciendo hoy?

HK: ¿Hoy? No trabajé hoy, me limité a leer un poco y a caminar. Fue un día muy tranquilo para mí.

JR: Entonces dijiste que estabas con tu hijo. ¿Cuál fue su reacción ante esto?

HK: Mi hijo también se sorprendió, pero no tuvimos mucho tiempo para hablar de ello. Nos sorprendió y eso es todo.

JR: Me imagino. ¿Qué significa para usted recibir el Premio Nobel de Literatura?

HK: Sí, me siento honrado y realmente agradezco su apoyo, el apoyo del premio. Lo agradezco mucho.

JR: Eres el primer coreano del Sur que recibe un premio literario. ¿Qué sientes?

HK: Sí. Crecí con libros, ya sabes, así que desde pequeña crecí con libros en coreano y también traducidos. Así que puedo decir que crecí con la literatura coreana, con la que me siento muy unida. Así que espero que esta noticia sea buena para los lectores de literatura coreana y para mis amigos, los escritores.

JR: Dijiste que tu formación es literaria. ¿Qué escritores han sido tus principales fuentes de inspiración?

HK: Para mí, desde que era niña, todos los escritores han sido colectivos. Buscan el sentido de la vida. A veces están perdidos y a veces están decididos, y todos sus esfuerzos y todas sus fuerzas han sido mi inspiración. Por eso me resulta muy difícil elegir algunos nombres de inspiración. Es muy difícil para mí.

JR: He leído que la autora sueca Astrid Lindgren ha sido una fuente de inspiración para usted.

HK: Sí. Cuando era niña, me encantaba su libro, Lionheart Brothers. Y me encanta ese libro, pero no puedo decir que ella sea la única escritora que inspiró mi infancia. Cuando leí ese libro, Lionheart Brothers, pude relacionarlo con mis preguntas sobre los humanos o la vida y la muerte.

JR: Para alguien que recién descubre tu trabajo, ¿por dónde le sugerirías empezar?

HK: ¿Entre mis libros? Creo que a cada escritor le gusta su libro más reciente. Mi libro más reciente es We Do Not Part o se llama I Do Not Bid Farewell o Impossible Goodbyes . Espero que este libro pueda ser un comienzo. Y Human Acts está conectado directamente con este libro We Do Not Part . Y luego está The White Book , que es un libro muy personal para mí. Porque es bastante autobiográfico. Y está The Vegetarian . Pero siento que el comienzo podría ser We Do Not Part .

JR: Para el público internacional, quizá La vegetariana sea la novela más conocida. ¿Qué dirías que ha significado para ti esa novela en particular?

HK: Lo escribí durante tres años, y esos tres años fueron difíciles para mí por algunas razones. Creo que me costó encontrar las imágenes de esta protagonista, de la gente que la rodea, y la imagen de los árboles y la luz del sol y todo lo demás fue muy vívido en esos tres años.

JR: Te dejaré ir en un momento. ¿Tienes alguna idea de cómo celebrarás este Premio Nobel?

HK: Después de esta llamada telefónica me gustaría tomar un té (no bebo), voy a tomar el té con mi hijo y lo celebraré tranquilamente esta noche.

JR: Muy bien. Sí. Muchas felicidades de nuevo. Muchas gracias.

HK: Gracias.

JR: Está bien. Adiós.

HK: Cuídate. Adiós.